大阪超雷飯店~Nest Hotel(文超長) - 旅遊

Table of Contents

※ 引述《amylin2729 (欸馬)》之銘言:
: 附上照片!
: 第一張是為了證明我於4/27就有告知客服
: 在官網看到「For FREE」跟「Three days ago」
: http://ppt.cc/z3Of
飯店寫的很清楚阿
可以收錢幫你寄行李到你家或你指定的地方
只要提早告知, 櫃台也可以免費幫你在三天前開始收你
提早寄過去的行李, 都收件了當然會幫你保管到你入住.
: 第二張是我隨圖片寄給他的內容
: http://ppt.cc/w307
你這不就是問他是不是能在三天前收件?
所以後面一連串鬼打牆就是這樣子來的...
: 第三張是他看了我的信和截圖後回復我的內容
: http://ppt.cc/hPRC
: 第四張是因為我看不太懂他想表達的意思,
: 於是又寫去問他一遍
: http://ppt.cc/ZB7o
: 第五張就是最後他回復我可以
: http://ppt.cc/hki3
: 5/4就要住進去了...
: 心情真複雜
日文不好沒問題, 英文不好也沒關係, 自己作了錯誤解釋也還有救.
你最大的問題是, 為什麼你英日文都不好, 卻不先找個英文或日文
比較好的人幫你理解人家的網頁上寫的是什麼?
然後要寫信時還是繼續用自己不好的英文去跟對方鬼打牆呢?

要自助旅行, 真的建議至少當地語言或英文其中一種要能通,
或者是有足夠多的金錢可以補足各種誤解產生的問題.
--
至於看到For FREE跟Three days ago
就當成可以免費放三天這種程度...沒道理說英文能通阿.

--

All Comments

Oscar avatarOscar2015-05-04
推~英文看起來是代收沒錯
Hedda avatarHedda2015-05-06
第一篇文章第二段後面還寫可以用日文跟對方溝通...
Hedwig avatarHedwig2015-05-10
推 終於說出實話的XD
Mason avatarMason2015-05-13
老實說.... 我看不懂他英文
Vanessa avatarVanessa2015-05-17
Baggage receipt service不是寄放行李嗎?
我也不懂耶!
Ula avatarUla2015-05-21
我Google "baggage receipt service"也好像沒有這個詞耶!
Vanessa avatarVanessa2015-05-24
當天寄放還說的過 寄放幾天前的 這......
Franklin avatarFranklin2015-05-28
覺得要說單方面英文不好也有點牽強吧!
Freda avatarFreda2015-06-01
難怪旅館要馬上把會有爭議的文字拿掉,多一事不如少一事
Callum avatarCallum2015-06-02
飯店回文不是「we will be able to keep your luggage fro
m May 1st.」
Franklin avatarFranklin2015-06-05
如果說是收包裹,為什麼不用receive parcel or package fr
om....
Callum avatarCallum2015-06-08
飯店以為他是要寄阿...所以才變鬼打牆
Olga avatarOlga2015-06-10
寄?郵寄還是寄放啊?樓上,您說飯店誤會他們是要郵寄嗎?
Suhail Hany avatarSuhail Hany2015-06-12
是說,我覺得飯店讓客人寄放行李越久,要擔的責任越重@@
可能會蠻困擾的!
Enid avatarEnid2015-06-15
英文不好的是飯店人員 為何不說是飯店誤導客人
Suhail Hany avatarSuhail Hany2015-06-16
我看了原因 那是代收包裹的意思
Hazel avatarHazel2015-06-16
但 EMAIL 的意思明白寫了是 5/1 開始能寄放行李
Jacob avatarJacob2015-06-21
原po也發信問了飯店 我比較懷疑你有沒有看到後面的信件?
Lucy avatarLucy2015-06-25
原PO的信裡面也是用receive luggage 收行李 飯店以為
Belly avatarBelly2015-06-26
用寄的到飯店是正常的吧? 裡面沒寫到你是要"寄放"
Jacky avatarJacky2015-06-27
行李宅配在日本是很常見的服務,自己拖過去放好幾天日本
飯店恐怕還在適應
Sandy avatarSandy2015-07-02
有時候真的覺得白金秘書真的是蠻好用的...XD
Catherine avatarCatherine2015-07-03
兩個母語都不是英文的,產生誤會應該正常!
Sierra Rose avatarSierra Rose2015-07-06
奇摩字典說 receive的意思是 "收到,接到"
Rosalind avatarRosalind2015-07-07
如果自由行非得精通各國語言,那門檻也太高了!
Gary avatarGary2015-07-09
怪了 推文有字沒寫進.......我看不懂的是原PO英文
Sierra Rose avatarSierra Rose2015-07-10
產生誤會是一回事 但是誤會沒釐清就來的大雷帽子 就....
Kama avatarKama2015-07-11
超雷飯店 < 小心飯店告誹謗... >"<
Linda avatarLinda2015-07-15
原po英文是一回事 但我覺得最主要還是直接想法不同的誤會
Rae avatarRae2015-07-16
太亂了!我不加入戰場了!
Elma avatarElma2015-07-17
只是這樣就說人家超雷也是有點賭氣的感覺啦
Zanna avatarZanna2015-07-21
我覺得關鍵在網頁說可以保管baggage before your arriv
al是before your arrival所以原原po抵達之前可以幫忙保
Oscar avatarOscar2015-07-23
管但原原po本人已經去到那邊所以不行吧
這樣理解的話baggage before your arrival應該要用寄送
的,不是本人拿去
Regina avatarRegina2015-07-28
就貪小便宜想凹凹看,遇到很守規則的飯店櫃檯
John avatarJohn2015-07-29
然後又不是低姿態跟發文者講,所以變成大雷店
Annie avatarAnnie2015-07-31
飯店一間啦 顧客百百款
Victoria avatarVictoria2015-08-04
我覺得都不用吵了,就是雙方英文都不是很好,然後
Edward Lewis avatarEdward Lewis2015-08-06
都照自己想的理解了
Sierra Rose avatarSierra Rose2015-08-10
我沒說我英文好啊!我一開頭也說我不懂!別修理我啊!
Ophelia avatarOphelia2015-08-13
大大您別再酸我啦!
Hardy avatarHardy2015-08-17
對不起啊!我英文真的不好!還搞不清楚亂入坑!
Kyle avatarKyle2015-08-20
可以原諒我的英文嗎?我感覺到很受傷!對不起!
Isla avatarIsla2015-08-21
突然覺得白金秘書都幫詢問好非常方便。
David avatarDavid2015-08-22
講真的妳精通英文日本人也不一定要聽得懂
通常遇到都避而遠之 要精通我想版上大概就要廢板
Kyle avatarKyle2015-08-22
這沒問題啊,只是兩邊對於Luggage的認知不一樣
Anonymous avatarAnonymous2015-08-23
飯店可能以為是網拍之類的包裹,但是原原PO想放的是行李
Joseph avatarJoseph2015-08-28
我同學之前去別間就可以幫忙代收Amazon的東西
Una avatarUna2015-09-01
信的用字理解有出入就算了..服務業感覺還是得好好溝通
Bethany avatarBethany2015-09-02
某樓系列文章從頭到尾看清楚ㄧ點,成天酸!是酸不完膩
Hedy avatarHedy2015-09-03
真的一直鬼打牆說だめだめ要就是服務真的不夠好 再來就
有人沒把實際事情處理狀況講清楚
Queena avatarQueena2015-09-06
身為一個櫃檯人員 原po當下的講法態度影響可能也很大
Delia avatarDelia2015-09-10
寄放行李應該是luggage storage service
Margaret avatarMargaret2015-09-11
我跟Alankira 的感覺一樣!就只是那個luggage的理解問題!
Connor avatarConnor2015-09-14
我也覺得就認知不同吧 講真的如果是代收其實也用錯
Heather avatarHeather2015-09-19
語法 我說飯店方啦..
Liam avatarLiam2015-09-24
學到一課了!以後我也要用白金秘書^_^!
John avatarJohn2015-09-25
我覺得重點是before your arrival,不用一直糾結baggage
是行李還是包裹
Ula avatarUla2015-09-29
其實原PO還千辛萬苦的從京都扛行李到大阪,說到底用寄的
Mary avatarMary2015-09-29
還是比較省事~
Poppy avatarPoppy2015-10-04
用寄的要花錢阿...XD
Bethany avatarBethany2015-10-09
講真的是我應該也用寄的 妳車錢和時間沒比較省
Hamiltion avatarHamiltion2015-10-11
也可能是日本人很少碰到直接來寄放的型態吧
Zora avatarZora2015-10-15
我說省事但不代表省錢啊XD,特別是原PO還要去合掌村,
Elizabeth avatarElizabeth2015-10-16
把行李寄到大阪,人就可以從京都直接出發了~省去不少時間
Liam avatarLiam2015-10-16
來回車資加上時間 而且還是得回來京都 XDD
Kelly avatarKelly2015-10-16
官網的日文寫的是荷物,是行李沒錯,重點在人家是收寄的
Jessica avatarJessica2015-10-17
其實原po可以用更平鋪直述一點的英文去詢問,這樣可以
Wallis avatarWallis2015-10-18
更降低雙方間的語言誤會,畢竟人的思考邏輯還是自己的
母語
Olga avatarOlga2015-10-20
看了這麼多,結論是交給白金秘書吧,自己語言爛的話
Olga avatarOlga2015-10-21
真的,有些事自己不懂,找白金秘書很方便...
Blanche avatarBlanche2015-10-21
白金秘書也是直接跟對方用母語溝通,避免語言差異跟誤會
Edwina avatarEdwina2015-10-23
很明顯就是原PO誤會官網的英文阿@@跟認知無關吧
Lily avatarLily2015-10-27
官網上的英文是入住前三天行李可以先到,然後飯店可以幫
Sandy avatarSandy2015-10-31
忙保管!至於行李receive的方式,我認為沒有指名一定要
Xanthe avatarXanthe2015-11-04
郵寄!原Po親自送過去飯店是比較少見的情況,也沒有違反
規定!
Valerie avatarValerie2015-11-06
樓上這樣的解讀就是一種文字各種表述了..
Rebecca avatarRebecca2015-11-10
有沒有違反規定,是飯店說了算吧?
Robert avatarRobert2015-11-13
你斬釘截鐵的說"沒有違反規定!",敢問你是飯店的人?
Thomas avatarThomas2015-11-15
這件事看起來就是雙方認知不同造成,不必用二分法論是非
Isla avatarIsla2015-11-20
事實上就是飯店不給放三天阿wwwwww
Steve avatarSteve2015-11-21
官網寫的是入住給退房可寄放,跟可收包裹
Zora avatarZora2015-11-21
是receive不是recive,我看你一連打錯好幾次了
Doris avatarDoris2015-11-22
既然願意寄放行李,那自己拿去和寄過去到底有什麼差
Bennie avatarBennie2015-11-27
看完這篇只有一個感想 語言真的要學好 否則糾正別人
還打錯單字有點好笑。。
Rae avatarRae2015-11-29
我覺得一開始飯店的意思就是可收入住三天前從別處寄來的
行李,還蠻清楚的啊
Margaret avatarMargaret2015-11-30
自己拖行李去放,一般很少見吧
Connor avatarConnor2015-12-04
飯店之前明明不是就寫可以入住前三天免費寄放行李?
Andrew avatarAndrew2015-12-08
嗯 還是你堅持那rec"e"ive應該就是要用郵寄的?
Franklin avatarFranklin2015-12-10
日本人的英文字典裡應該還是有postal service這個詞吧
George avatarGeorge2015-12-10
推n85246
Annie avatarAnnie2015-12-14
我只能跟你說 不能小看日本人英文能力... 而且就像樓樓上
Victoria avatarVictoria2015-12-17
所說的 基本上沒人會三天前拖去放阿...飯店理所當然只接
Rosalind avatarRosalind2015-12-20
受郵寄來的 SOP就這樣 沒有容錯空間
Kama avatarKama2015-12-25
一個行李 各自表述
Daph Bay avatarDaph Bay2015-12-28
我就三天前拖去放過,也沒事先告知,也讓我放
Irma avatarIrma2016-01-01
樓上指同一間飯店??
William avatarWilliam2016-01-05
不是,我只是覺得kc大說得太武斷
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-01-07
其實我比較好奇before arrival這句出現在原po信中,不
覺得哪裡怪怪的嗎?
Isabella avatarIsabella2016-01-08
既然人都不能到才能寄送的方式
Poppy avatarPoppy2016-01-11