健行請問思源埡口的英文翻譯 - 健行Donna · 2011-03-10Table of ContentsPostCommentsRelated Posts請問標示在英文地圖上思源埡口通常怎麼翻譯? 直接用漢語拼音Szuyuanyakou還是「埡口」有特別的術語? 是否有其他可以查詢登山術語的正確翻譯的網站? 謝謝~ -- 健行All CommentsXanthe2011-03-12Sihyuan Wind Gap 資料來源:宜蘭縣政府網站Aaliyah2011-03-14這不是叫埡嗎?ㄨ四聲~Genevieve2011-03-18台七甲上的牌子是"思源埡口 Sihyuan Yakou"Bethany2011-03-19太管處網站的雙語辭彙Siyuan YakouFaithe2011-03-21....好多種翻譯...Irma2011-03-23以前跟個美國老師在討論,他說有音譯跟義譯,如果可以義譯Ivy2011-03-25是比較好的,譬如玉山就可以義譯。不過那時我們翻合歡山給他聽,我想他應該是聽得很模糊....XDJoe2011-03-29合歡山在太魯閣譯為hehuan 但我習慣用hohuan比較接近音譯Bennie2011-03-30查了一下字典"埡"是"塢"ㄨˋ的異體字,有邊讀邊了吧....Bennie2011-04-03也是有字典標「訝」音,解為「兩山之間狹窄的地方」...Andy2011-04-06http://en.wikipedia.org/wiki/Mountain_passDaniel2011-04-07政府機關(台北市除外)通例是用通用拼音,如太管處用法Damian2011-04-09如果是地名介紹,最好採音譯,這樣問路時在地人才聽得懂Kyle2011-04-12台七甲路牌上的是舊式的韋氏拼音,大部分的人護照名都還是Joseph2011-04-15這種拼音,不過目前政府機關不採用了,應該是路牌包商誤用Regina2011-04-19至於地方政府的網站用語,千奇百怪,看看就好,像之前七美Yuri2011-04-19不就被七美鄉公所譯為Seven America,淪為笑談Ida2011-04-21雪霸國家公園的網站也有介紹 上面是寫Siyuan PassRelated Posts屯原登山口道路暫時中斷嘉明湖行程一問請問武陵四秀雪況太極峽谷大四男獨登白姑大山 失聯5天急尋
All Comments