麻煩請幫我看看囉關於旅遊的翻譯 - 旅遊

Table of Contents

Thewatersoftheunhurried,timelessfallstumbledownajumbleofstrewnboulders,densegrowthsoffern,bambooandgnarledroots.這句是關於瀑布的,在講瀑布的流水。不懂的是它是流經那些地方呢?還是他落下的地方有那些東西??Thetwostatuessittogether,onebehindtheother,gazinginmeditativeserenitythroughhalf-closedeyes,exudingfeelingsofsublimeharmony,ifsuchathingwerepossible.而這�

All Comments

Liam avatarLiam2011-01-30
瀑布的流水。不懂的是它是流經那些地方呢?還是他落下的地方有那些東西?ajumbleofstrewnboulders,densegrowthsoffern,bambooandgnarledroots.一堆散亂的岩石,濃密的蕨類植物,竹子和盤根錯節。Thetwostatuessittogether,onebehindtheother,gazinginmeditativeserenitythroughhalf-closedeyes,exudingfeelingsofsublimeharmony,ifsuchathingwerepossible.兩座雕像坐�
Odelette avatarOdelette2011-02-01
Nominalfee的意思是“意思意思的費用”,所以“象徵性費用”應該是很好的翻譯。2011-02-0302:09:21補充:"...tumbledownajumbleofstrewnboulders,densegrowthsoffern,bambooandgnarledroots"順著一堆凌亂的岩石,濃密的羊齒葉叢,竹子和多節的樹根,傾瀉而下。~他是在描述瀑布本身和周遭的景象,而不是溪流經過的地方。
Annie avatarAnnie2011-01-29
就是如果想給就給的那種嗎??lowerspine他就純粹只是在說明症狀他前文是說泡溫泉可以解決下列症狀lowerspine是症狀之一!!!2011-02-0822:51:02補充:謝謝你的意見提供唷有提供一些想法讓我有些靈感^^...Showmore
Donna avatarDonna2011-01-29
nominal字典的解釋通常是名義上的,有名無實的不過此處的nominalfee應可翻作象徵性費用lowerspine可能要看前後文才知道lower作何種解釋2011-01-2901:05:20補充:lowerspine是症狀?還是lowerspine的症狀?象徵性費用怎麼會是想給就給?...Showmore