2行英文句子,請幫我檢查一下,文法對不對? - 旅遊

Table of Contents

IlikewatchingDiscoverytravelchannel,becausesometimestheywillintroduceTaiwan.IcanformotherpointofviewtounderstandmoreaboutTaiwan.AlsoitisagoodchancetolearnEnglish(我喜歡看Discovery旅遊頻道,因為它有時候會「介紹台灣」,我更可以從別人的眼中更了解台灣。同時也可以學英文。)請幫我檢查一下,文法對不對?

All Comments

Hazel avatarHazel2011-05-19
Ilikewatchingthechannel,Discovery,becauseIcanknowmoreabouttheislandandpracticemyEnglishatthesametimewhenTaiwanisbeingintroduced.********(1)有時候翻譯不一定要全部翻出來,也並非足字翻譯。其實你要陳述Discovery這個頻道時,travelchannel是可以不用譯出來的,因為Discovery是世界性的節目,只要將開頭大寫讀書即可知道在此的Discovery非指��
Kama avatarKama2011-05-17
IlikewatchingtravelingprogramsonDiscovery(TravelChannel),becausesometimestheyintroduceTaiwan.they指programs,不然就不知they指什麼?FormanotherpointofviewIcanunderstandmoreaboutTaiwan.AlsoitisagoodchancetolearnEnglish.(我喜歡看Discovery旅遊頻道,因為它有時候會「介紹台灣」,我更可以從別人的眼中更了解台灣。同時也可以學英文。)請幫我檢查一�
Eartha avatarEartha2011-05-17
我會建議修改如下:我最喜歡看Discovery頻道,因為它有時候會介紹台灣的風光人文,我可以從別人的眼中更了解台灣,同時也可以學英文。IliketheDiscoverychannelthemost.ItintroducesthenaturalenvironmentofTaiwanfromtimetotimeintheprogram.IcanlearnmoreabouttheirviewsandlearnEnglishatthesametime....Showmore
Skylar Davis avatarSkylar Davis2011-05-18
翻得很不錯喔!!但有些小小建議:IlikewatchingDiscoverytravelchannel,becausetheysometimesintroduceTaiwan.(不要用will,因為是敘述一個在不受時間影響的事情上,用現在簡單式)IcanunderstandmoreaboutTaiwanfromadifferentview,(從不同的角度要放在最後。)whilelearningEnglishatthesametime.(兩個句子放在一起比較順,也不會那麼多餘的感覺)其��