之前香草航空飛機裡面的文宣,把台灣用「CHINA TAIWAN」顯示,
後來酷航的中文網站,把台灣改稱中國台灣(日文官網倒是沒改),
樂桃航空則是在簡體中文網站把台灣改稱中國台灣。
之前一度改用「台灣(中國)」標示台灣的捷星航空,雖然之前改回台灣,
但是最近又變成「中國(包括香港特別行政區,澳門特別行政區和臺灣)」,
並把台北跟其他中國城市放在一起。與酷航日文官網沒有改不同,
捷星航空日文官網也有改。
如果是真的很在意名稱問題的人,看來只剩下國籍航空可以搭了。
--
後來酷航的中文網站,把台灣改稱中國台灣(日文官網倒是沒改),
樂桃航空則是在簡體中文網站把台灣改稱中國台灣。
之前一度改用「台灣(中國)」標示台灣的捷星航空,雖然之前改回台灣,
但是最近又變成「中國(包括香港特別行政區,澳門特別行政區和臺灣)」,
並把台北跟其他中國城市放在一起。與酷航日文官網沒有改不同,
捷星航空日文官網也有改。
如果是真的很在意名稱問題的人,看來只剩下國籍航空可以搭了。
--
All Comments