我前面有改推文,就是妳這種CASE。今天妳這樣是會出問題的。
因為妳的王使用【Wan】做為拼音
今天妳很開心用【王小卫】去登記
但是航空公司的系統會幫妳自動翻譯成【wang/xiaowei】
所以,當妳登機時,照啊~姓名就不符了...唉
因此,網友建議用自己翻譯的方式,會有潛在的風險。
目前這類苦主,以李姓人士居多
因為傳統上我國多半使用【Lee】的拼法,但大陸強制用【Li】
※ 引述《cataphract (我發現我的時間不多了)》之銘言:
: 這裡我想求證一下
: 假如我叫王小衛,我訂機票的話我要寫
: wan/xiao wei (證件選填護照號碼)
: 那在原文有人推文說用簡體中文的名字也可以
: 所以我也可以寫
: 王小卫 (證件選填護照號碼)
: 是不是這兩個寫法都可以上得了飛機?
: ※ 引述《isaacc (小元宅爸)》之銘言:
: : 請直接填寫妳的英文姓名拼音
: : 否則最糟狀況就是地勤不讓你上飛機
: : 然後妳要當場重買
: : 這個板上說過很多次了,而這是最簡單的做法。
: : 另外建議訂旅館的話也是比照辦理,免得到時後不能入住。。。
--
因為妳的王使用【Wan】做為拼音
今天妳很開心用【王小卫】去登記
但是航空公司的系統會幫妳自動翻譯成【wang/xiaowei】
所以,當妳登機時,照啊~姓名就不符了...唉
因此,網友建議用自己翻譯的方式,會有潛在的風險。
目前這類苦主,以李姓人士居多
因為傳統上我國多半使用【Lee】的拼法,但大陸強制用【Li】
※ 引述《cataphract (我發現我的時間不多了)》之銘言:
: 這裡我想求證一下
: 假如我叫王小衛,我訂機票的話我要寫
: wan/xiao wei (證件選填護照號碼)
: 那在原文有人推文說用簡體中文的名字也可以
: 所以我也可以寫
: 王小卫 (證件選填護照號碼)
: 是不是這兩個寫法都可以上得了飛機?
: ※ 引述《isaacc (小元宅爸)》之銘言:
: : 請直接填寫妳的英文姓名拼音
: : 否則最糟狀況就是地勤不讓你上飛機
: : 然後妳要當場重買
: : 這個板上說過很多次了,而這是最簡單的做法。
: : 另外建議訂旅館的話也是比照辦理,免得到時後不能入住。。。
--
All Comments