※ [本文轉錄自 StupidClown 看板 #1DnzXr6f ]
作者: twowugs (Il y a deux wugs.) 站內: StupidClown
標題: [無言] 玉山山徑廁所上的英文標誌
時間: Mon May 9 20:05:06 2011
這是玉山登山路徑上一個廁所的中文標誌
┌────────┐
│垃圾‧紙屑‧菸蒂│
│請勿投棄糞便池內│
└────────┘
這是它的英文翻譯......
┌─────────────────┐
│Welcome to the Johnny Depp fansite│
│This site is dedicate. │
└─────────────────┘
"歡迎來到強尼戴普的糞賽(或粉絲網站)"
"此賽是...?" (原句根本不合文法,難道是要說delicate?)
有圖為證
http://farm5.static.flickr.com/4098/4763708506_42716ba504.jpg
這兩句話到底是什麼意思咧?翻譯軟體再怎麼翻也不會這樣啊
圖是在這看到的 http://hikingtaiwan.wordpress.com/hiking/
一個住在台灣、愛爬山的老外的部落格
--
作者: twowugs (Il y a deux wugs.) 站內: StupidClown
標題: [無言] 玉山山徑廁所上的英文標誌
時間: Mon May 9 20:05:06 2011
這是玉山登山路徑上一個廁所的中文標誌
┌────────┐
│垃圾‧紙屑‧菸蒂│
│請勿投棄糞便池內│
└────────┘
這是它的英文翻譯......
┌─────────────────┐
│Welcome to the Johnny Depp fansite│
│This site is dedicate. │
└─────────────────┘
"歡迎來到強尼戴普的糞賽(或粉絲網站)"
"此賽是...?" (原句根本不合文法,難道是要說delicate?)
有圖為證
http://farm5.static.flickr.com/4098/4763708506_42716ba504.jpg

圖是在這看到的 http://hikingtaiwan.wordpress.com/hiking/
一個住在台灣、愛爬山的老外的部落格
--
All Comments