因為好像沒有討論護照方面的專版,所以在這裡問了
如果有違規還請板主告知>_<
我很小的時候辦過護照,名字部分譯音是YU-HO
其中第二字是「和」,顯然是用威妥瑪的第二種拼音
但其他任何拼音(漢語、通用、國音、威妥第一種)都是HE
我的高中畢業證書也是使用YU-HE,因此想改成這種方法
我知道可以改,但我的疑問是,因為最近要去換發護照
我可以直接在填線上預約的時候,把新的音譯填到英文姓名欄嗎?
因為之前好像看過要求把舊護照名寫在別名欄?
本身也有想使用的別名,所以不想讓舊名佔用這個空間
但我忘記在哪看到這說法了?(還是我記錯)
先在此謝謝各位
--
如果有違規還請板主告知>_<
我很小的時候辦過護照,名字部分譯音是YU-HO
其中第二字是「和」,顯然是用威妥瑪的第二種拼音
但其他任何拼音(漢語、通用、國音、威妥第一種)都是HE
我的高中畢業證書也是使用YU-HE,因此想改成這種方法
我知道可以改,但我的疑問是,因為最近要去換發護照
我可以直接在填線上預約的時候,把新的音譯填到英文姓名欄嗎?
因為之前好像看過要求把舊護照名寫在別名欄?
本身也有想使用的別名,所以不想讓舊名佔用這個空間
但我忘記在哪看到這說法了?(還是我記錯)
先在此謝謝各位
--
All Comments