thejourneyisthedestination - 旅遊

Table of Contents

the journey is the destination這句話的意思是『旅行本身就是目的嗎?!』
已更新項目:
TO: VC
這是老師上課時給我們的一句話 , 就說照這句話翻譯吧 !!
因為我自己是休閒系 所以想說會不會是那麼解釋 。
TO:天助人自助
所以如果我告訴老師那一句 , 並且附上你說的重點 。
非目的地本身 應該就可以了吧 ..

All Comments

Agatha avatarAgatha2011-09-22
有前後文嗎? 這樣翻起來準確度會比較高. destination 單譯字意是目的地, 或目標. 目的是purpose
Cara avatarCara2011-09-21
也可以採用英國浪漫主義詩人的解釋法:
終點就是起點。
也就是說,你的旅程想特地去尋找些甚麼,但那些其實就在身邊不遠處。
2011-09-20 21:08:45 補充:
另提醒一下:「根據Yahoo!奇摩知識+的定義,此問題的標題可能『過於含糊籠統』。請於標題註明:【原文語言】、【譯文語言】、【內容綱要】,否則您本身可能必須承擔此問題事後被移除的風險。另外,翻譯文句超過5行(或100個中文字)視同違反版規,此類問題移除率很高,大多數的回答者是幾乎不會去看內容的。請參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi... 1611081205129」
Tom avatarTom2011-09-24
是啊! 隨遇而安也不錯啊!
Caroline avatarCaroline2011-09-23
是的,很同意天助兄的解釋:“旅途即目的”。此話從字面上來說,例如,開車兜風 ~兜到哪裡都無所謂,主要是享受兜風本身。
Michael avatarMichael2011-09-23
根據敝人曾有過類似的體會,我同意您的理解 『旅行本身就是目的』。
以下分享心得:
往往,我們在旅行時,一心一意想著「目的地到了沒?」,而忽略了沿途中的一花一木,一山一水。其實,旅行過程從一開始打包、出發、途中、到達目的地、返家等階段,整體都是journey的一部份。
這句話應該是提醒大家,以廣義的「旅行全程」(journey) 來視為整個旅行的目的,而非僅僅以「目的地」為重。
2011-09-20 11:29:23 補充:
是的,其實您自己的理解就很正確了。