在日本應該跟店員說DOMO嗎? - 旅遊

Table of Contents




本魯人在大阪,剛在咖啡店買了一杯咖啡外帶,

店員小姐把咖啡給我的時候,我順口說了一句Domo

結果店員跟我說,no domo please, man.

讓我這個有禮貌的台灣人很驚訝。

因為在台灣,我都會習慣給店員說謝謝。

後來店員把找的錢交給我,說thank you

我也只好很尷尬小聲的說thank you

所以店員給我東西,我都應該很酷的不說話呢?

另外我外帶喝完的塑膠杯要丟哪啊?

走了好幾條街,都看不到垃圾筒。

謝謝。

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01FD.

--

All Comments

Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-05-14
應該去日語板問比較好。
Frederic avatarFrederic2019-05-15
就講ありがとうございます就好。不會日文就不用特地在這
裡po一篇獻醜了吧......
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-05-20
而且這個詞是跟很熟的人才會用的
Sandy avatarSandy2019-05-24
之前在東京麥當勞 聽到一位約3、40歲的小姐取餐完後
對店員說domo耶
Gary avatarGary2019-05-25
明明跟店員講どうも就很普通
Rebecca avatarRebecca2019-05-28
為什麼不講ありがとうございます呢?我覺得どうも很含糊.
Brianna avatarBrianna2019-06-01
可以說おおきに嗎?
Erin avatarErin2019-06-03
看課本どうも好像滿正常的
George avatarGeorge2019-06-07
どうも的回應是很正常的 日常會話就有代表謝謝的意思 沒
有像上面幾樓講的那麼嚴重= =
我覺得店員只是被外國人講了どうも之後又驚又喜而已
而且自己是客人 講どうも完全沒有失禮之處 不需要像某幾
樓一樣講的好像一定要把自己貶低到抬舉別人的地步= =
Emily avatarEmily2019-06-10
我覺得店員的英文應該是google翻譯的
Una avatarUna2019-06-12
總覺得店員其實是想講you’re welcome
Connor avatarConnor2019-06-16
どうも很正常啊,可以用,是店員自身問題
Eartha avatarEartha2019-06-16
去走登山步道,迎面交錯的陌生人,也跟我點頭說どうも啊
之後再遇到迎面而來的,我都說どうも了
Damian avatarDamian2019-06-17
どうも超正常的....
不會日文說Thank you也完全沒問題
David avatarDavid2019-06-20
怎麼會是僅限於熟人用
Olga avatarOlga2019-06-23
說啊炸斯就好了
Wallis avatarWallis2019-06-23
會不會店員其實是不客氣的意思
Charlie avatarCharlie2019-06-25
總結:單純只是店員英文爛
Annie avatarAnnie2019-06-26
どうも很正常啊+1,聽過日本人這樣說,會不會是樓上說的?
啊 是樓上上XD 會不會店員只是想說不用客氣XD
Kelly avatarKelly2019-06-28
害原po心慌慌
Mason avatarMason2019-07-02
那個我也常用啊 就是輕微的感謝之意
Frederic avatarFrederic2019-07-06
ありがとう就是一般的感謝
ありがとうございます就更客氣一點
Steve avatarSteve2019-07-10
日本人可能是想講 不用謝 就變成 no domo please,就跟g
et out please 類似
Oscar avatarOscar2019-07-13
但買東西不用那麼客氣@@
Lily avatarLily2019-07-15
日本友人表示他也不懂這個店員想表達什麼XDD
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-07-15
臺灣人不偶爾也會說不用謝或不用多謝之類的詞回應謝謝
,是類似這種嗎?
Bennie avatarBennie2019-07-20
這跟說Thank you 回 No Q 一樣吧 我猜對方應該是說不用
Victoria avatarVictoria2019-07-22
後面加 man 比較有趣
Kama avatarKama2019-07-22
蛤? 店員竟然用man這個字?跟你裝熟?
你胡說的吧?
Xanthe avatarXanthe2019-07-24
對日本人一律講英文就對了
講日文反而會嫌棄發音不標準
Ivy avatarIvy2019-07-28
我都直接說 謝謝
Mary avatarMary2019-07-30
如果原po是女性的話,可能是ma'am?
Jake avatarJake2019-07-31
垃圾帶回家丟
Tom avatarTom2019-08-01
我都說 一生懸命 夜露死苦
Yuri avatarYuri2019-08-02
翻譯年糕:請不用客氣 先生 ~只是她用錯了XD
Regina avatarRegina2019-08-03
完全可以用 二樓才是不用特別說人家獻醜
Ula avatarUla2019-08-03
呃除非你講得語氣很怪不然還行吧
Harry avatarHarry2019-08-07
他是不是想講不客氣結果翻譯年糕了XDDD
Odelette avatarOdelette2019-08-10
日文用這麼久頭一次聽到どうも是熟人專用語wwwwwwwwwwww
Zanna avatarZanna2019-08-13
我猜那九成九是平行世界第13區的日文吧~~XDDDDDDDDDDDDD
Rebecca avatarRebecca2019-08-17
どうも比ありがとう更有禮貌,當然可以說
Regina avatarRegina2019-08-18
我也覺得對方應該是想表達不用謝?
Christine avatarChristine2019-08-22
長知識惹 我以前覺得ありがとうございます好長所以我都
說thank you
Anthony avatarAnthony2019-08-27
我也有用過但沒啥問題啊……
Madame avatarMadame2019-08-30
所以是店員英文爛,結案!
Ethan avatarEthan2019-09-01
我也認為店員想說不用客氣XD
William avatarWilliam2019-09-02
二樓xD
Olivia avatarOlivia2019-09-04
原來是那個ID就不意外惹...
Madame avatarMadame2019-09-05
想到前同事說跟日本人講two person日本人滿臉疑惑,
最後他說了two people日本人恍然大悟,所以原Po碰到
的店員說不定同理,no domo=不用謝=不客氣的意思吧
Daph Bay avatarDaph Bay2019-09-06
他只是想講不客氣但不會講而已吧XD
Madame avatarMadame2019-09-09
店員應該是想說不客氣XD
Brianna avatarBrianna2019-09-10
Olivia avatarOlivia2019-09-14
其實是日本人想說不客氣英文說錯
Oliver avatarOliver2019-09-19
其實是no q
Robert avatarRobert2019-09-22
我一直以來都是說DOMO,這句沒有問題啊
對方可能是要說不客氣但英文不好~XD
Susan avatarSusan2019-09-24
他應該是想說不客氣
Erin avatarErin2019-09-26
其實講3Q也是很OK的~~
Callum avatarCallum2019-09-28
等等 我居然一看店員回的很自然就覺得他在回不客氣耶…
(顯示為英文還給老師了orz
Delia avatarDelia2019-09-30
domo不是謝謝吧 是請的意思
Zenobia avatarZenobia2019-10-05
no Q 很生動XD
Caroline avatarCaroline2019-10-08
為什麼no q很有畫面XDDD
Rae avatarRae2019-10-08
no domo會不會是不用謝的意思啊xD
Victoria avatarVictoria2019-10-08
dozo才是請,domo是謝謝沒錯...我又看到一個平行世界居
民了wwwwwwwww
Elizabeth avatarElizabeth2019-10-13
"no domo please, man."是什麼 XDDD
George avatarGeorge2019-10-16
no doumo XD
Oscar avatarOscar2019-10-21
どうも有謝謝的意思唷
Michael avatarMichael2019-10-23
倒是比起どうも講ありがとうこざいます「就好」,「就好
」這種說法比較怪、後者更為尊敬對方唷
Frederica avatarFrederica2019-10-27
感覺搞不好真是no q的意思
Regina avatarRegina2019-10-30
突然覺得是店員英文(艸)
Odelette avatarOdelette2019-11-02
其實是想講「不用謝」然後變那樣?
George avatarGeorge2019-11-06
蔡閨的名曲沒聽過嗎 let’s go go go
Audriana avatarAudriana2019-11-08
No domo , I am Nomo , Man
Charlotte avatarCharlotte2019-11-11
domo是謝謝 no domo不就是不用謝嗎(大誤
Yuri avatarYuri2019-11-14
要請月曜的翻譯官才懂(X
Poppy avatarPoppy2019-11-16
剛剛查了一下關西出身似乎比較不把どうも當成謝謝在用
私はトピ主さんとは逆の大阪府出身、兵庫県在住です。
やはり「どうも」ってお礼は滅多に聞きませんね
Agnes avatarAgnes2019-11-18
但不用謝感覺超級有可能XD
Lucy avatarLucy2019-11-23
用domo被好幾個店員用奇怪的表情回應過
Hamiltion avatarHamiltion2019-11-23
後來還是改成講thank you 了
Delia avatarDelia2019-11-24
覺得店員的意思是no Q欸~
Hedwig avatarHedwig2019-11-26
你可以改回OSS(誤)
Christine avatarChristine2019-11-28
感謝しなくてもいいよ、お客様のためなら。 >/////<
Carol avatarCarol2019-11-29
不用謝= no domo
Hardy avatarHardy2019-11-30
只想噓2樓= =最好是熟人才能用
Freda avatarFreda2019-12-04
想像有美國人跟你說中文謝謝的感覺
Kelly avatarKelly2019-12-07
我在京都說 okini,對方常常都會很驚喜
Noah avatarNoah2019-12-09
為什麼問問題是獻醜啊?難道是在形容自己嗎XD
Edwina avatarEdwina2019-12-13
日本課本裡剛入厝跟鄰居會話也是用豆抹啊 好奇二樓日文
很好嗎說人家獻醜XDDDD
Mia avatarMia2019-12-14
在餐廳看過日本人講 但我不敢講@@
Quanna avatarQuanna2019-12-15
店員在指正你沒有發長音(逃
Wallis avatarWallis2019-12-17
說完整的「ありがとうございます」比較好噢。很多外國
人喜歡只說「ありがとう」,通常是老人或對小孩才會這
樣說~不然說「どうもありがとう」也好
Rachel avatarRachel2019-12-20
應該沒差吧!大膽用吧!
Thomas avatarThomas2019-12-22
二樓才在不懂裝懂XDDDDD
Olive avatarOlive2019-12-23
用どうも就對了XD沒問題的
Lily avatarLily2019-12-27
日本人自己也是用どうも 最常用
第二常用是ありがとう
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-12-28
我覺得他是想表達不客氣
Eartha avatarEartha2019-12-29
以客人的身分加了ございます當然可以 不過對於日本人來說
如果只是一般服務性質 而客人為表示謝意加ございます
Poppy avatarPoppy2019-12-30
以日本"以客為尊"的服務文化而言 會有點太過客氣
Cara avatarCara2019-12-30
「domo不是謝謝吧 是請的意思」?????wwe
Linda avatarLinda2020-01-02
塑膠杯要帶到車站之類的才能丟,或還店家,日本比較少路邊
Blanche avatarBlanche2020-01-05
垃圾桶。咦?沒有人回答第二題XD
Ida avatarIda2020-01-07
三種講法都沒有錯 只是頻率/比例差異而已
Joe avatarJoe2020-01-10
我也覺得店員只是想表達「不用謝」XD其實真的很常聽
到日本客人結完帳說どうも的哦
Daph Bay avatarDaph Bay2020-01-10
講どうも很普遍啦,純粹應該是店員要表達「先生別客氣」
Heather avatarHeather2020-01-12
Dinah avatarDinah2020-01-13
不過話說那個man太過搞笑了 店員是美國電影看太多了嗎XD
Oliver avatarOliver2020-01-18
而且就算在美國 除非是熟客 服務員也不太會語尾接個man
Delia avatarDelia2020-01-19
我也覺得店員想表達不用客氣XD
Ivy avatarIvy2020-01-19
想到古佃任三郎都用domo致謝
Sarah avatarSarah2020-01-21
看推文恍然大悟 原來是no Q啊 XD
Puput avatarPuput2020-01-23
既然是女店員第二句應該回すごいねぇ,店員說no すごい 就
Megan avatarMegan2020-01-28
2樓不知道在賣弄個什麼勁XD
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-01-29
再回 i mean you are so pretty。後面自信發展不用謝了。
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-02-02
我想他的no domo比較有可能是不客氣
Bennie avatarBennie2020-02-07
回某樓 最後那個man她可能是要講sir結果講錯 不是裝熟的
意思
Wallis avatarWallis2020-02-11
看到どうもありがとう腦袋自動會響起蔡閨的聲音(?
Edwina avatarEdwina2020-02-13
這種萬用字元不需要知道他的意思
Frederica avatarFrederica2020-02-14
垃圾桶被忽略了!為了防止不明爆裂物被丟進去的可能,街
上都不擺了
Agatha avatarAgatha2020-02-17
覺得是 不客氣+1
Frederic avatarFrederic2020-02-21
店員跟你不熟用どうも很沒禮貌…一種上對下的感覺
Mason avatarMason2020-02-25
二樓自己獻醜了哈哈
Odelette avatarOdelette2020-02-29
大阪人想跟你開玩笑吧
Una avatarUna2020-03-03
店員真的可能是想說不用謝XD
Emily avatarEmily2020-03-05
二樓獻醜了
Ula avatarUla2020-03-08
店員的英文XDD
Rae avatarRae2020-03-09
其實ありがどう有濁音很難發好聽...多練習不然很"梢聲"
Caroline avatarCaroline2020-03-14
某樓講的“請”應該是どうぞ?
James avatarJames2020-03-18
每次對日本人講ありがとうございます,10次大概只有
Candice avatarCandice2020-03-23
1次完整的講出來,幾乎都是講得很卡
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-03-25
因為你說domo,不是doumo XD
Jack avatarJack2020-03-28
鍵盤日文大師
Harry avatarHarry2020-03-30
不就是日文不行的客人遇上英文不好的店員的對決而已?
Hedy avatarHedy2020-04-03
他是不是單純想講不客氣?
Jacky avatarJacky2020-04-07
很正常 我是以前看熟男不結婚學的
Irma avatarIrma2020-04-07
其實講中文的謝謝他們應該也懂
Tom avatarTom2020-04-12
no domo不用謝? please, man.請用?
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-04-14
店員這樣回還滿可愛的 哈哈
Andrew avatarAndrew2020-04-15
杉下右京也常說 覺得他想表達不謝
Skylar Davis avatarSkylar Davis2020-04-15
他是想說:不客氣,先生
Tom avatarTom2020-04-19
"請不要客氣,先生"
Jessica avatarJessica2020-04-22
猜他想說的是You're welcome,sir.
Edwina avatarEdwina2020-04-24
店員的回答很大阪XDD
Vanessa avatarVanessa2020-04-27
也覺得man是想講”先生/sir”但用錯詞 XD
Dorothy avatarDorothy2020-04-29
現役店員,這句非常正常
Tom avatarTom2020-04-30
どうも有你好、謝謝的意思
Kumar avatarKumar2020-05-03
如果店員用NO DOMO是要表達不客氣也太可愛了XDDDDD
Anthony avatarAnthony2020-05-05
Iris avatarIris2020-05-09
不懂真的不要裝懂,2樓.....,總結應該是店員英文....XD
Skylar Davis avatarSkylar Davis2020-05-09
想說怎麼會爆 原來是2樓一整個自爆....XD
Gilbert avatarGilbert2020-05-10
正常
Enid avatarEnid2020-05-12
Oscar avatarOscar2020-05-12
https://i.imgur.com/6ErO9E5.jpg 二樓講的沒錯啊
Kelly avatarKelly2020-05-14
おおきに是做生意的人才講的喔
William avatarWilliam2020-05-17
呃 變成日語版了?
Bennie avatarBennie2020-05-19
目前正在日本超商打工的我表示,我打工的超商幾乎都是當
地人很少外國人,日本客人說どうも非常的常見
Annie avatarAnnie2020-05-22
樓上,所以他們是熟客啊XDDD
Catherine avatarCatherine2020-05-25
明明到處都聽得到,只有日語老師在分而已
Donna avatarDonna2020-05-26
或是你年紀比他們都小? ptt年齡層頗廣
Quintina avatarQuintina2020-05-30
但我看日本人如點菜上菜之類的是說嗨耶,漏墨好像通常
Isabella avatarIsabella2020-06-02
是比較更尊敬的說法?或像是你買完東西結帳對方會敬禮
說這句+阿里阿豆正常應該都阿里阿斗~但我見識不多滿好
奇的也希望有人解答XD
Sandy avatarSandy2020-06-06
非常常見+1,快跟中文的不好意思差不多了
George avatarGeorge2020-06-09
打招呼/謝謝/再見/對不起/禮讓 太多可以用
Dinah avatarDinah2020-06-13
哈哈哈 感謝推文解釋 如果我遇到一樣情況也會傻住
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-06-16
我都直接3Q 全球適用
Xanthe avatarXanthe2020-06-16
去京都遇到的路人歐巴桑.送信的郵差 都有說おおきに啊
Kelly avatarKelly2020-06-20
教科書的日文是死的 生活上用到的才是活的
Belly avatarBelly2020-06-22
原來是日文版啊 我還以為跑到日旅版了
Ophelia avatarOphelia2020-06-26
どうも確實是不那麼的正式或禮貌 但這是教科書的說法
問題是現實生活上 日本人確實自己都這樣用
Kyle avatarKyle2020-06-26
難不成還要去糾正雙重敬語和亂用敬語的日本人嗎?
Zanna avatarZanna2020-06-28
hai domo~
Michael avatarMichael2020-06-30
不然自己去翻翻中文文法教科書 自己講的中文 和教科書寫
的正確用法 去比對看看差多少 你確定你平常講的中文
Rachel avatarRachel2020-07-04
男生講聽起來比較無違和感喲
Skylar Davis avatarSkylar Davis2020-07-08
是合乎中文教科書的文法的嗎?
Oscar avatarOscar2020-07-10
我猜他只是想說不客氣ww
Ina avatarIna2020-07-12
覺得是‘不用謝’+1 一般店員不會想糾正客人用詞吧
Regina avatarRegina2020-07-14
遇到很多次,どうも使用範圍很廣,打招呼、謝謝、不必客氣
Isabella avatarIsabella2020-07-19
這些情況都有,但是用在謝謝常見於老年人,這是我遇到的狀
Joseph avatarJoseph2020-07-23
我跟台灣人說謝謝,被回答「不會」時我一開始也覺得很怪
Valerie avatarValerie2020-07-25
課本是死的,問老師或是日本老師一定希望你講的非常有禮貌
,日本人很常講どうも啊!
Yuri avatarYuri2020-07-25
我也覺得店員只是想說不客氣XDD
Regina avatarRegina2020-07-28
"thank you" "不用說thank you 說謝謝就科以了"
逃學威龍這台詞到現在還受用
Anonymous avatarAnonymous2020-07-28
台灣人也常常講"3Q" "NO Q~"不是嗎? 大概就是那感覺
Agnes avatarAgnes2020-07-31
No=不。Domo=謝。不用謝?!
Megan avatarMegan2020-08-03
講どうも沒問題啊 很有禮貌的 我想店員想表示的是no
thanks, man 可是英文太差 讓你誤解
Iris avatarIris2020-08-04
不用謝wwwww
Agatha avatarAgatha2020-08-06
去拉麵店吃拉麵,店員也說どうも
覺得滿親切的
Olivia avatarOlivia2020-08-10
店員想說不謝 = =
Iris avatarIris2020-08-13
過幾天要出發 幸好那麼多人打臉 不然差點就信了2樓...
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-08-18
日本人英文很爛 他只是在說「不用 不用這麼謝謝我」 Do
mo是多謝 no domo please 是請不要這麼謝謝我啦 沒什

在日本不要這麼玻璃心 日本人真的英文很爛
Skylar Davis avatarSkylar Davis2020-08-19
= =
Rosalind avatarRosalind2020-08-22
這樣也能擔心嗎… 為什麼你一個外國人要在意這麼多
Catherine avatarCatherine2020-08-27
Maido Ookini
Elma avatarElma2020-08-28
一般都是比較沒水準的大叔、老人、機掰貴婦在用的。雖
然講謝謝、但根本沒有謝意 純粹是不想被覺得很機掰。
尤其是西日本的特別多 這樣懂惹嗎
Donna avatarDonna2020-09-02
DOMO真D上から目線 我是神 你只是店員 服務我你的榮
幸 謝拉 的感覺
Jake avatarJake2020-09-06
覺得樓上才是正解
Frederic avatarFrederic2020-09-07
店員應該是要表示不用謝謝啦(不客氣)快別這麼說之類的
Zanna avatarZanna2020-09-11
Hi domo
George avatarGeorge2020-09-14
二樓完全在說自己獻醜XDD
Lydia avatarLydia2020-09-15
是說日本人都這樣用的話,他們彼此的關係我們也不了解,
熟人還是不熟?教科書講的跟實際遇到的或許不同,但當下
的兩者的關係第三者能確認嗎?你我這樣用,或許日本人覺
得你是外國人不當一回事,但日本社會當中不知道是不是心
裡就在想你這人怎麼這樣?
Hazel avatarHazel2020-09-17
奇葩文
James avatarJames2020-09-21
英文不好的人就能體會,自然會翻譯正確的意思了
Wallis avatarWallis2020-09-21
no thanks(domo), please, sir(man)
Irma avatarIrma2020-09-23
之前問日本友人 確實和某人類似答案 他說domo給他的
感覺是 啊…謝啦 這種感覺 他會覺得Arigatou Gozaima
su 比較有禮貌
Hedwig avatarHedwig2020-09-23
感覺起來禮貌程度是 domo arigatou gozaimasu > arig
atou gozaimasu > domo
更正:確實和某“樓”類似答案
Zanna avatarZanna2020-09-28
笑死 簽名檔Get
Harry avatarHarry2020-09-28
no soma plz man 不用謝 先生嗎?XD
Hardy avatarHardy2020-10-03
店員單純意思就是講U ARE WELCOME而以阿?原PO不用小劇場
Megan avatarMegan2020-10-06
所以是店員英文爛反而是原PO被2F檢討日文爛
Rachel avatarRachel2020-10-08
日本人的英文是這國家最不嚴謹的地方XD
只好我認為店員認真回覆的很可愛嗎
Andy avatarAndy2020-10-11
2樓不意外 在brand版是吉祥物
William avatarWilliam2020-10-14
店員只是直翻”不用謝” XD
Faithe avatarFaithe2020-10-18
我也覺得是店員英文不好出包XD
Hedda avatarHedda2020-10-19
日文老師說講ども沒問題啊!
Emma avatarEmma2020-10-22
修正,少打一個う,是どもう。
Victoria avatarVictoria2020-10-23
對店員講どうも完全沒錯,在日本生活跟朋友吃飯大家都
這樣講
Steve avatarSteve2020-10-24
他意思不是"不要說どうも"啦,他意思大概是"不用どうも
、服務是應該的"這樣啦,就是不客氣只是英文爛而已
Edwina avatarEdwina2020-10-26
自己弄個垃圾袋裝在身上
Joe avatarJoe2020-10-30
我都說ari@&%$masu
Necoo avatarNecoo2020-10-31
我都說think you very march
Noah avatarNoah2020-11-04
之前打工結帳或收貨時 有些日本人會說どうも 但不多
Odelette avatarOdelette2020-11-06
真可愛
Lauren avatarLauren2020-11-11
一堆沒在日本生活過的人在那邊亂扯禮不禮貌
要不要先檢討自己說出來的中文有沒有和中文文法書一樣?
Queena avatarQueena2020-11-12
一直在那邊扯禮貌程度 那就是文法定義上的禮貌程度
Elizabeth avatarElizabeth2020-11-15
但生活實戰 連日本人都很少人在那邊講一長串
Caroline avatarCaroline2020-11-18
依照同樣的邏輯 中文的"謝謝"禮貌程度也不高啊
Lily avatarLily2020-11-20
講難聽一點啦 日本人面對店員常常一句話都不說的