在遊日時有遇到什麼印象深刻的事情嗎 - 旅遊

Table of Contents


本來這事是之前想搬出來聊,
那就趁著這系列的文章來問一下。

去年秋天從河口湖要搭回立川站,在大月站要轉車,
因為當天只會到立川又不想浪費東北Pass
所以打算搭中央線特急。

跟一位年輕的站務人員問了一下,結果他說這班delay只有一般車
並且跟我說用pass也可以,只是我想如果是一般車就買票搭..
然後就在那裡跟他用破破的日文夾雜英文說明時。

突然間他冒出了一句很道地的"啊你台語系A通麥?"
我就有點傻眼的切換到台話頻道在溝通,
不過似一些比較俚語的詞彙他好像不懂。

過沒多久車子來了就跟向他道別。

比較好奇的是,如果他是日本人的話
怎樣的背景會讓他能說道地的台語。

-----
Sent from JPTT on my Sony SGP641.

--

All Comments

Bennie avatarBennie2018-01-23
哈哈 好有趣,在日本的書店有些教台語的書,他們叫台灣
華語
Jake avatarJake2018-01-26
太酷了吧XD
Michael avatarMichael2018-01-27
灣生的後代?
Dorothy avatarDorothy2018-01-30
https://i.imgur.com/Ytz7aEM.jpg
反觀台灣書店 很少台語的書
Odelette avatarOdelette2018-02-01
其實外國人很清楚華語有分 mandarin 跟其他
反而是台灣人自己講華語就只以為是國語
Megan avatarMegan2018-02-02
所以台灣書店沒有特別分賣台語的書也不意外
Iris avatarIris2018-02-06
因為台灣人可能根本不認為台語也是中國文化的一種
Dinah avatarDinah2018-02-10
mandarin cantonese hokkien hakka 亞洲國家都滿清楚的
Eartha avatarEartha2018-02-10
尤其日本因為二戰侵略歷史加強他們對東亞文化的理解力
Rebecca avatarRebecca2018-02-12
反而是台灣人才在講 "speak chinese ?" 讓日本人搞不懂
Oliver avatarOliver2018-02-16
雖然跟結論沒什麼關係 但遇到的日人英語都很差...
Wallis avatarWallis2018-02-17
我日文很破 大學學一年再也沒複習 還比用英文溝通有效
Caitlin avatarCaitlin2018-02-21
後來就放棄了都講日文=__=
Freda avatarFreda2018-02-23
感覺有一個年紀以上的英文比較好,年輕的反而不敢說
Wallis avatarWallis2018-02-27
另外,看書應該學不了腔調吧...
Dora avatarDora2018-03-03
應該是早年父母移民日本的台灣人
Ivy avatarIvy2018-03-06
可能是移民的第二代 其實歐美華僑後代也有這種現象
Noah avatarNoah2018-03-06
然後他們的母語(台語也好 馬來西亞的福建閩南化 香港
的廣東話) 就會時光凍結在那個移民的年代
Elma avatarElma2018-03-09
因為我先生是97年回歸移民的港人 他說他自己就很有感
香港的廣東話變化很快 他的廣東話就跟現在的廣東話不
Carol avatarCarol2018-03-11
太一樣 有時候在外面吃飯聽到別桌講廣東話 也能大概
分辨(就可以猜是大概97前後的移民 還是更古早的移民
有一次吃飯聽到的廣東話連他也大為驚訝 說是非常古典
Brianna avatarBrianna2018-03-13
的用法 是非常古早年代的用語)
Heather avatarHeather2018-03-18
這種狀態他就說有些俚語他就也不知道不熟悉 一來可能
環境中少用 用不到 二來可能是新出現 在他離開後才流
行使用的用法 就像樹的年輪一樣呢
Genevieve avatarGenevieve2018-03-21
前面幾篇有提到,國民政府來台的時候"迫使"許多知識分
Ursula avatarUrsula2018-03-25
子逃離,日本是選項之一,大陸是選項之一,這是我家族的
Emily avatarEmily2018-03-26
事,因為我爸做旅行業,還花了一段時間把家族的人找齊
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-03-28
聚餐,這是一個時代下發生的故事