日文一些名詞 - 旅遊

Table of Contents

各位大大小弟我又有問題想問大家了想問說"羹"這種東西要怎麼形容日本人才會知道呢?我聽說日本人不吃芶芡的東西跟一些湯湯水水的食物,可是一直吃牛肉麵跟煎餃湯餃好像也不是辦法....想問各位如果是蚵仔煎,旗魚羹,米糕、珍珠奶茶之類你們會如果形容....我光是要說米糕因為米種類不一樣

All Comments

Lauren avatarLauren2009-07-29
蚵仔煎⇒牡蠣のオムレツ(のようなもの)旗魚羹⇒カジキのアンかけツミレ汁米糕⇒もち米で作ったおこわ珍珠奶茶⇒タピオカミルクティ蚵仔煎跟珍珠奶茶在日本的旅遊雜誌上都這樣寫旗魚羹跟米糕用日本原本就有的料理名稱來說明會比較容易理解吧...Showmore
Odelette avatarOdelette2009-07-29
http://www.snafkin.net/taiwan/taiwanfoods.htm這個看看糯米是もち米像那個糯米腸可以叫もち米ソーセージ豬血糕(チューシェガオ、台湾語:ディホエコエ)豚の血ともち米を蒸した物。食べ方は蒸す、煮る、串焼きなど。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E6...2009-07-2701:28:21補充:啊もち米001大大已經有寫了��
Erin avatarErin2009-07-27
たぶん旗魚羹=カジキのアンかけツミレ汁
Jacky avatarJacky2009-07-27
贊成001大大的答案!!!!
Iris avatarIris2009-07-25
"羹":通常是說「とろみスープ」、你可解釋為「ろとろな感じ」蚵仔煎:「カキオムレツ」旗魚羹:「カジキのとろみスープ」「米糕」:「蒸しもち飯」珍珠奶茶:「パールミルクティ」2009-07-2523:57:18補充:珍珠奶茶:タピオカティー、またはパールミルクティー日本などでは「QQドリンク」と