東京印象Ⅳ-世界太新,很多事物還沒有名字 - 日本
By Tristan Cohan
at 2011-09-05T22:42
at 2011-09-05T22:42
Table of Contents
※ [本文轉錄自 Japan_Travel 看板 #1Dqzq__p ]
作者: gobacktostar (I'll remember April.) 看板: Japan_Travel
標題: [遊記] 東京印象Ⅳ-世界太新,很多事物還沒有名字
時間: Wed May 18 22:52:44 2011
東京印象Ⅳ--世界太新,很多事物還沒有名字
網誌圖文版 http://blog.yam.com/summerclouds/article/38337307
(圖)
世界太新,很多事物還沒有名字,必須伸手指頭去指。
【賈西亞˙馬奎茲 百年孤寂】
-----------------------------------------------
中午十二點在上野的一家壽司店,
老闆娘第二次指了指我握壽司上的生魚片,
有點緊張的對我說:『撒西米』,然後彎下身來鞠了個躬。
小小的店裡變得安安靜靜的,圍成一圈的座位很方便大家偷偷的盯著我瞧,
(但是日本人假裝沒有在看你的技巧真的很差),
我可以感覺到我的臉已經紅到耳根了。
好,至少我知道芥末的日文名字不叫【撒西米】,
以消去法來說算是好消息,
VERY GOOD、BRAVO !!
不過壞消息是從一開始我的心中就沒有第二個選項,
我的頭腦已經空空的沒有其他日文了。
『我~~要~~芥~~末~.』
我一邊在心中用國語無聲的吶喊,
一邊認真的翻著MENU,
希望在圖片中出現芥末的身影,
可以讓我用手指頭把它指認出來。
(圖)
雖然偶有碰壁的時刻,不過在旅程中和日本人的溝通都算順利。
我想這應該歸功於東京的道路上不乏清楚的圖示及地圖,
餐廳的櫥窗陳設著精美的模型,
只需把想點的餐拍下來,
用相機螢幕指給店員看就好。
加上日語中有著熟悉的漢字,
大抵上用手指一指,別人差不多可以理解你想說什麼。
於是在我這個只會說五句日文的旅客面前,
東京化身成馬奎茲筆下的馬康多,
屬於一個嶄新而魔幻的世界。
(圖)
說到漢字。
在東京看到漢字像在街頭撞見已忘其姓名的舊情人。
雖識其身,但無法喚其名,
只能遠遠望著,心中有著熟悉及陌生交織出的百感交集。
有些漢字意義不變,一望即知。
(圖)
有些雖然和中文不同,但大概猜得到意思。
(圖)
有些比中文的用法還傳神。
(圖1)
(圖2) 我真的太欣賞撲滅這個動詞了 !
也有會完全讓人會錯意的
(圖1) 好像是很會讀書很好學的意思,不是說他很勉強。
(圖2) 請不要做出讓他人困擾的行為。
在六本木迷路時看到這張告示,我一路提醒自己要堅強,
不能表現出很迷惑的樣子。
*
在東京的第四個夜晚,
我雙手摀著臉靜靜的坐在房間的窗前。
旅行中的不安及挫折,
似乎讓心中晦暗的部分更易於找到路徑從意識的縫隙中浮出。
想起明天的行程,
我卻覺得疲憊的哪裡都去不了。
[Are you OK ? ] 室友Debby 問我。
[I’m fine . Thank you .]
[Homesick ?]
不,我想了想。
與其說是想家,倒不如說是一種全然相反的情緒。
原來那些我以為已經逃離的,
其實都還背負在自己身上。
我可能哪裡都去不成了,
我這麼想著,
因為我想去的是一個沒有我自己的地方。
但是我該怎麼向Debby訴說這些感傷、迷失、消耗以及其他無法指稱的情緒呢?
它們在這個新的世界裡還沒有名字。
所以我什麼也沒能說,只是對Debby笑了笑。
持名如咒,失去言語所賦予的力量,
它們彷彿聽見龍吟的魑魅魍魎,
化成一陣青煙消逝在東京的夜色中了。
--
作者: gobacktostar (I'll remember April.) 看板: Japan_Travel
標題: [遊記] 東京印象Ⅳ-世界太新,很多事物還沒有名字
時間: Wed May 18 22:52:44 2011
東京印象Ⅳ--世界太新,很多事物還沒有名字
網誌圖文版 http://blog.yam.com/summerclouds/article/38337307
(圖)
世界太新,很多事物還沒有名字,必須伸手指頭去指。
【賈西亞˙馬奎茲 百年孤寂】
-----------------------------------------------
中午十二點在上野的一家壽司店,
老闆娘第二次指了指我握壽司上的生魚片,
有點緊張的對我說:『撒西米』,然後彎下身來鞠了個躬。
小小的店裡變得安安靜靜的,圍成一圈的座位很方便大家偷偷的盯著我瞧,
(但是日本人假裝沒有在看你的技巧真的很差),
我可以感覺到我的臉已經紅到耳根了。
好,至少我知道芥末的日文名字不叫【撒西米】,
以消去法來說算是好消息,
VERY GOOD、BRAVO !!
不過壞消息是從一開始我的心中就沒有第二個選項,
我的頭腦已經空空的沒有其他日文了。
『我~~要~~芥~~末~.』
我一邊在心中用國語無聲的吶喊,
一邊認真的翻著MENU,
希望在圖片中出現芥末的身影,
可以讓我用手指頭把它指認出來。
(圖)
雖然偶有碰壁的時刻,不過在旅程中和日本人的溝通都算順利。
我想這應該歸功於東京的道路上不乏清楚的圖示及地圖,
餐廳的櫥窗陳設著精美的模型,
只需把想點的餐拍下來,
用相機螢幕指給店員看就好。
加上日語中有著熟悉的漢字,
大抵上用手指一指,別人差不多可以理解你想說什麼。
於是在我這個只會說五句日文的旅客面前,
東京化身成馬奎茲筆下的馬康多,
屬於一個嶄新而魔幻的世界。
(圖)
說到漢字。
在東京看到漢字像在街頭撞見已忘其姓名的舊情人。
雖識其身,但無法喚其名,
只能遠遠望著,心中有著熟悉及陌生交織出的百感交集。
有些漢字意義不變,一望即知。
(圖)
有些雖然和中文不同,但大概猜得到意思。
(圖)
有些比中文的用法還傳神。
(圖1)
(圖2) 我真的太欣賞撲滅這個動詞了 !
也有會完全讓人會錯意的
(圖1) 好像是很會讀書很好學的意思,不是說他很勉強。
(圖2) 請不要做出讓他人困擾的行為。
在六本木迷路時看到這張告示,我一路提醒自己要堅強,
不能表現出很迷惑的樣子。
*
在東京的第四個夜晚,
我雙手摀著臉靜靜的坐在房間的窗前。
旅行中的不安及挫折,
似乎讓心中晦暗的部分更易於找到路徑從意識的縫隙中浮出。
想起明天的行程,
我卻覺得疲憊的哪裡都去不了。
[Are you OK ? ] 室友Debby 問我。
[I’m fine . Thank you .]
[Homesick ?]
不,我想了想。
與其說是想家,倒不如說是一種全然相反的情緒。
原來那些我以為已經逃離的,
其實都還背負在自己身上。
我可能哪裡都去不成了,
我這麼想著,
因為我想去的是一個沒有我自己的地方。
但是我該怎麼向Debby訴說這些感傷、迷失、消耗以及其他無法指稱的情緒呢?
它們在這個新的世界裡還沒有名字。
所以我什麼也沒能說,只是對Debby笑了笑。
持名如咒,失去言語所賦予的力量,
它們彷彿聽見龍吟的魑魅魍魎,
化成一陣青煙消逝在東京的夜色中了。
--
Tags:
日本
All Comments
By Brianna
at 2011-09-07T14:18
at 2011-09-07T14:18
By Daniel
at 2011-09-08T12:06
at 2011-09-08T12:06
Related Posts
好想熱血的來一次自助旅行
By Freda
at 2011-09-05T21:15
at 2011-09-05T21:15
日本 (湯布院、阿蘇、別府、東京) 旅遊書
By Hedda
at 2011-09-05T19:56
at 2011-09-05T19:56
關於土耳其男生
By Edward Lewis
at 2011-09-05T05:41
at 2011-09-05T05:41
關於土耳其男生
By Xanthe
at 2011-09-05T00:05
at 2011-09-05T00:05
日本鐵道旅人杰語:九州#02 885系Kamom …
By Kyle
at 2011-09-04T14:07
at 2011-09-04T14:07