東京的繁體字 - 旅遊

Table of Contents

看到這篇文章我覺得蠻不錯的

http://umesakura.jp/20161104231914.html
http://umesakura.jp/20161027220449.html

節錄一些重點

現實中,如果沒有人向日本說「台灣觀光客要的是繁體字的中文資訊」、「台灣觀光客看
到簡體字資訊會掃興」、「提供台灣觀光客簡體字資訊很失禮」,日本人可能永遠不會知
道這種文字文化的問題。

就目前的經驗來看,如果要讓日本改善中文標示或中文資訊服務的問題,最有效的做法恐
怕就是在華文網路上瘋傳日本的中文資訊的缺失。因為中國在這方面成功過。不過這是帶
有攻擊性的做法。如果要選擇比較和善的做法,就是旅遊時直接向日本的各個遊客服務窗
口反映,明確表達自己的主張。遊客的意見會比工作人員的內部意見強大。

現在很多日本人用簡體字對待台灣和香港的遊客,就是因為過去沒有人告訴日本人事實。
基本上,簡體字文化圈的人不會告訴日本人這種事,因為很多簡體字文化圈的人也以為中
文只有一種文字。這樣的人當然也不會理解繁體字文化圈的人的想法。如果繁體字文化圈
的人自己不關心自己的文字文化,也不為自己的文化發聲,日本人就會把台灣和香港錯當
成簡體字文化圈,日本人會覺得用簡體字服務台灣和香港遊客很貼心。

和東京相比,日本的其他地方在處理中文文字問題時相對比較小心。以前我到北海道旅行
時,就看到札幌中心地帶的外語標示有顧慮到台灣和香港的遊客。我到富山縣旅行時,曾
經看到有「台湾語」版的觀光資料。「台湾語」這種表現是有點古怪,而且沒顧慮到香港
遊客,不過至少富山縣知道中文資料不能只準備一種,他們甚至可能已經發現繁體字資訊
的需求可能比較高。另外,岩手縣在處理觀光用的中文資訊時也非常小心。中文翻譯和字
體使用分得非常清楚。岩手縣的西和賀町曾經找我到當地演講,讓當地的觀光業界了解中
文的文字問題以及面對港台遊客時該留意的地方。當我指出當地的中文標示的問題時,當
地的職員立刻拿出筆記本迅速地記錄下來,態度和東京完全不同。當地的人告訴我,這種
問題攸關地方的死活,他們沒有資格犯錯,所以他們必須小心。
---

我自己也是覺得東京的台灣華語翻譯比較少

現在台灣遊客越來越多了,希望大家出去玩時能跟遊客中心反應一下

由於觀光客有聖光威能,各位講話的份量絕對會比一般人還高

(日本的おもてなし一樣也是見錢眼開 尤其東京XD)


--

All Comments

Necoo avatarNecoo2017-02-19
高知也是 巴士的字幕,繁簡是分開的
http://i.imgur.com/r8krwey.jpg
Candice avatarCandice2017-02-24
繁簡分開的旅遊資訊和表示不算少吧
Lydia avatarLydia2017-02-26
去奈良遊客中心問路時,我們一開始拿桌上的地圖是簡體
Carol avatarCarol2017-03-01
字,櫃台阿北問我們是哪裡人,還特地換繁體的給我們,
覺得超窩心的(* ︶ *)
Edith avatarEdith2017-03-03
所以有問要那種文字的說明 我都會說要台灣的 或是主動說要
台灣的
Tracy avatarTracy2017-03-07
有繁體的可以拿我會覺得很受尊重。如果只有簡體的,我通
常就會直接改拿日文版的
Donna avatarDonna2017-03-08
台灣人每年去這麼多的人 不能讓日本人拿簡體的來應付我們
Barb Cronin avatarBarb Cronin2017-03-12
請大家團結要求正體字
Freda avatarFreda2017-03-13
像上次去通天閣就只有簡體版的,旁邊繁體的被拿光,空在
那裡也不補,我就乾脆不拿了
Edith avatarEdith2017-03-17
有提出 但沒有正體字的提供 日本人才會知道是他們的問題
Harry avatarHarry2017-03-19
繁體的不少 但是常被拿光 九州還有只有韓文的..
Agatha avatarAgatha2017-03-23
東京幾乎都是簡體中文為主,大阪我覺得似乎也是,
Ophelia avatarOphelia2017-03-27
但是九州、北海道就比較能看得到繁體中文。
Elizabeth avatarElizabeth2017-03-28
滿多地方會問你哪裡 回台灣會給你繁體中文簡介的說
Kristin avatarKristin2017-04-01
我去的時候服務人員問說何種語言我說Chinese(中文)
他拿簡體的跟我 後來我改說Taiwanese 他就換繁體的
給我了
Cara avatarCara2017-04-02
是啊 要說taiwanese才會給繁體
Kama avatarKama2017-04-04
(大阪和平館)
Regina avatarRegina2017-04-05
看到有繁體版真的滿開心的
Zanna avatarZanna2017-04-05
之前去京都某寺廟,售票人員不清楚哪個是繁哪個是簡還問我XD
Mary avatarMary2017-04-07
拿簡體不如拿日文...繁>日>英>不拿>簡
Jake avatarJake2017-04-09
一蘭菜單是繁體欸 看到超開心
Margaret avatarMargaret2017-04-11
我都拿日文的XD
Necoo avatarNecoo2017-04-11
如果只剩簡體 直接拿日文+1
Kumar avatarKumar2017-04-16
玻璃心才會要每種語言都有
Zanna avatarZanna2017-04-21
我也覺得不用太要求阿 有很開心 沒有也沒差
簡體字又不是看不懂
George avatarGeorge2017-04-22
就是重視程度的問題 台灣人就是覺得無所謂 所以才會有類
似中國廣告直接拿來台灣播這種問題
Faithe avatarFaithe2017-04-26
如果中文只有簡體的話我也直接拿日文
Sierra Rose avatarSierra Rose2017-04-27
有的話很貼心,但沒有也沒關係
Oliver avatarOliver2017-05-02
簡體當然也看得懂 是尊重的問題
George avatarGeorge2017-05-06
我都問『有臺灣語的嗎?』然後他們就會拿繁體啊!我還蠻
少拿到簡體耶。
Donna avatarDonna2017-05-10
去大阪城就很開心動畫介紹有區分簡體繁體
Regina avatarRegina2017-05-11
在京都奈良還有姬路城的時候都有遇到有繁體中文的
Odelette avatarOdelette2017-05-14
說到這個就想到...羽田機場的網站有個很怪的現象:
Hedda avatarHedda2017-05-16
「台灣語」圖片支援XD http://imgur.com/a/Ab46y
如果沒有繁體,我一律拿英文...
Zanna avatarZanna2017-05-19
國內線航站的網頁有分繁體版和簡體版,反而是國際線
航站的網頁只有簡體而無繁體...
Connor avatarConnor2017-05-23
九州蠻多觀光巴士的告示都是繁體字
Hardy avatarHardy2017-05-26
讚 留言 分享
Zenobia avatarZenobia2017-05-26
沒正體中文的話直接拿日文版+1
Yedda avatarYedda2017-05-29
要求有繁體字並不過份阿
Elizabeth avatarElizabeth2017-05-30
其他文=閹割版 拿日文最簡單
Necoo avatarNecoo2017-05-31
好吧 日本看的是中國市場
Erin avatarErin2017-06-01
台港加起來也算一大勢力了,增加繁體字對應理論上是合理
Zenobia avatarZenobia2017-06-04
九州很多繁體,去太宰府案內所 還有問我需要簡體或繁體
Queena avatarQueena2017-06-08
然後又再補一句 TAIWAN? 就笑笑遞給我繁體
Puput avatarPuput2017-06-11
如果不是真的看不懂 拿的不管是哪種不都是中國來的
…… 上網抓盜版的看的時候殘體字就可以看的懂了
Ursula avatarUrsula2017-06-15
一堆看的懂日文的又拿繁中的更不知到在想啥 你拿了
看不懂日文的台灣人不就少一份可以拿了
Susan avatarSusan2017-06-17
樓上神邏輯www
Lucy avatarLucy2017-06-18
為什麼你要替當地人擔心廣告傳單不夠?
Selena avatarSelena2017-06-19
簡介類只拿日文,內容通常比其他外語豐富,像迪士尼就是
Emily avatarEmily2017-06-21
玩海洋迪士尼 風暴騎士 字幕翻譯只有繁體 看了很清爽
Carol avatarCarol2017-06-21
上周去日本迪士尼,雖然沒中文版的導覽紙本,但太空山
播放的安全事項影片,只有英文版跟繁體中文版二種,看了
很開心
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2017-06-25
真的台灣香港遊客可以多加油推廣繁體中文 簡體看的很累
如果是簡體我會寧願拿英文版 然後看到繁中會覺得很親切
Cara avatarCara2017-06-27
年假去姬路城買票進去時問我說台灣人馬上特地給我繁體
簡介介紹啦
Charlotte avatarCharlotte2017-06-27
有遇過對方還道歉只有簡體版 wwwwwwwwwwww
Carol avatarCarol2017-06-30
講到這個就想到樂桃 中文廣播的口音是中國腔
Kelly avatarKelly2017-07-02
香草航空的廣播很台
Kelly avatarKelly2017-07-05
常去關西 名古屋蠻多地方都會問你要哪種字體~
Leila avatarLeila2017-07-05
去奈良旅行,發現放置旅遊手冊的櫃子分別用簡體寫:請隨便
拿、繁體寫:請自行取用,感覺就是不一樣
Poppy avatarPoppy2017-07-08
看到繁體字文宣會非常開心+1只有簡體也是稍微失落一下
但看得懂就算了,倒是菜單的問題比較大,尤其海鮮類,
台灣和中國的叫法差太多了,完全不知道那什麼東西(金
槍魚??)默默放下店員好意給的菜單改拿日文版XD
Sierra Rose avatarSierra Rose2017-07-13
通常都會問你哪裡來的,還沒遇過講taiwan拿簡體的給你。
Carolina Franco avatarCarolina Franco2017-07-14
現在PTT真是FB化
Mia avatarMia2017-07-18
只拿日文 不會拿中文
Joseph avatarJoseph2017-07-23
只有簡體的話 我是都拿日文版
Robert avatarRobert2017-07-26
看到簡介只有簡體會寧可拿日文的
問我為什麼,因為那不是我的語言啊
Adele avatarAdele2017-07-28
不論繁簡體我都是拿日文,翻譯就跟帶套一樣
Dinah avatarDinah2017-07-29
只有簡體寧願拿日文+1
Lydia avatarLydia2017-07-30
繁體菜單也不一定通用,鮭魚香港叫三文魚
Steve avatarSteve2017-08-02
只有簡體寧願拿日文+1
Quintina avatarQuintina2017-08-05
去到觀光客相對較少的地區都能看到有繁體版
Kumar avatarKumar2017-08-09
感到備受尊重,非常開心!
Belly avatarBelly2017-08-12
有機會我都會跟日本人解釋繁體字和簡體字的不同 看到
簡體字還不如看英日文
Delia avatarDelia2017-08-13
沒繁體只好簡日對照,看到簡體會掃興
Hazel avatarHazel2017-08-18
就算有繁體中文可能還要看幕後操刀的人是誰
Dinah avatarDinah2017-08-19
snyk刷一次存在感不夠,還要連刷兩次呢
Edith avatarEdith2017-08-20
晴空塔售票小姐從我信用卡看到台灣銀行,馬上改拿繁體版給我
,很貼心。
Madame avatarMadame2017-08-20
單軌浜松町駅的寄物櫃,簡體和繁體是不同人錄音
Hardy avatarHardy2017-08-22
語音是分得出繁體簡體喔?
Bethany avatarBethany2017-08-24
迪士尼現在新的遊樂設施說明都變簡體了,像太空山這種一開
始就有的遊樂設施用繁體,前陣子更新過的star tours就是用
簡體了
Ophelia avatarOphelia2017-08-25
不過地圖及表演是有繁體版的
Kama avatarKama2017-08-30
讀法和聲優繁簡是不同人
Dora avatarDora2017-09-03
推繁體,不過我都拿日文的主要是比較詳細而且有更新
Noah avatarNoah2017-09-04
菜單是個問題+1,簡體翻譯看不懂
Faithe avatarFaithe2017-09-09
同意+1~但我更激烈比喻難道日本客人會想要拿到韓文嗎
Kumar avatarKumar2017-09-09
韓文版的更少耶
Genevieve avatarGenevieve2017-09-13
而且標題是否該改為日本而不是東京?
Oscar avatarOscar2017-09-18
簡體字看了就是不爽 刺眼
Ula avatarUla2017-09-23
閱讀本國文字最方便,何必無奈使用其他國家的文字
Rebecca avatarRebecca2017-09-24
沒繁中版都直接拿日版,資訊最齊全也可看漢字猜大概
Oscar avatarOscar2017-09-28
之前去貨幣博物館也是給我簡中 當面換成日文版
Tom avatarTom2017-10-02
沒繁中就拿日文版 簡中不列入考慮
Connor avatarConnor2017-10-05
其實這篇講的沒錯 旅客要去反應 對方才會知道旅客有這
Ophelia avatarOphelia2017-10-07
種需求 基本上就是說一句請問沒有繁體中文的說明嗎?
對方常被問就會知道:原來有這麼多需要繁中說明的旅客
自然他們會考慮到要改善這件事 至於改不改是對方的事情
Valerie avatarValerie2017-10-10
旅客只是表達需要 基本上不衝突的 以前做旅行業那行
很多客人都會請我們去要求一些事 但是我都會提醒"我跟
對方是同業,對方不一定會這麼在意同行的反應"
Sarah avatarSarah2017-10-11
因為你是客人 是消費者 去反應的作用力有時比我們去做
來得大得多 說了也不要有什麼期待馬上就會改善之類的
簡單來說就像填一個問卷調查的感覺就對了XDDDDD
Zora avatarZora2017-10-15
拿簡體不如拿日文,不是看不懂但是看了就是不爽
Erin avatarErin2017-10-16
大家都怎麼詢問有沒有繁體字版的?
Ursula avatarUrsula2017-10-17
推~
Belly avatarBelly2017-10-20
而且跟日本人說要台灣的 大多態度比較好 會有笑臉
Anthony avatarAnthony2017-10-25
看到簡中版時個人會改拿日文版就是了
Hardy avatarHardy2017-10-29
我看到的是寫中國語1 跟 中國語2(其實就是繁體)
然後有日本人分不清 1 跟 2 差在哪
Delia avatarDelia2017-11-01
前幾天在新宿遇到做問券的,聽到我台灣來的拿給我的
是簡體中文版,我整個看到很累跟他要英文版來對照看
Wallis avatarWallis2017-11-06
問卷
然後在旅館也一樣,很多拿簡介拿簡中版給我,我都要
特別講「台灣用的中文跟中國不一樣」,然後要日文版
Blanche avatarBlanche2017-11-08
我覺得以台灣跟中國現在的狀況真的有必要區分。
畢竟大部份台灣人不會自認是中國人了。
Liam avatarLiam2017-11-10
只有簡中時都拿日文版+1
Edwina avatarEdwina2017-11-12
這種東西真的要跟他們說,他們才會知道台灣旅客有需求
Leila avatarLeila2017-11-14
沒繁中我也是都拿日文
Frederic avatarFrederic2017-11-18
東京都簡體中文 上面還印著五星旗
Carol avatarCarol2017-11-21
沒有都啦 有些地方
Elma avatarElma2017-11-24
沒繁體就寧願看日英+1
John avatarJohn2017-11-24
前幾天去松江城拿到簡體DM也是跟櫃台換日本語的XD
Quintina avatarQuintina2017-11-25
一律拿日文板飄過
Heather avatarHeather2017-11-25
這種廢文怎麼還這麼多人推
Agnes avatarAgnes2017-11-30
為什麼這是廢文? 請解釋一下
Olga avatarOlga2017-12-04
...
是想表達什麼
Ivy avatarIvy2017-12-08
看到簡體寧願拿英文
Hardy avatarHardy2017-12-08
我有跟無印良品反應過這件事
Thomas avatarThomas2017-12-13
推!
Daniel avatarDaniel2017-12-15
可以不用理某人 他到處亂噓文好可憐XD 去年去福岡太宰府
也有個有友善阿北主動問我們是哪裡來的,然後給我們繁體
簡介,覺得感動!
Susan avatarSusan2017-12-18
ptt有些只能用噓文刷存在的,可能生活太悶了,要包容他
們。