煩請幫忙翻譯一下日方旅館代收包裹與否 - 旅遊

Table of Contents

想請問一下日文達人

旅館官方網站Q&A上的這個資訊

Q:事前に荷物を送ったら預かってもらえますか?

A:お預かりいたします。
ご宿泊の場合はお荷物の送り状に、チェックイン日とご予約のお名前をご記載
ください。

是指旅館可以預收包裹
且請在包裹上註明check-in的日期和預約姓名
對嗎?

因本身日文只懂皮毛,用GOOGLE翻譯又翻的怪怪的
所以才請教各位,確認一下
不然若網頁上有寫,又寫EMAIL去問旅館,會不會太失禮?
(近來日旅版跟新聞鬧的沸沸揚揚,深怕自己莫名鞋子就濕了)

感謝各位大德了

--

All Comments

Jacky avatarJacky2015-08-06
是,有住宿的話寫check-in時間及預約(住宿)者姓名
George avatarGeorge2015-08-09
翻譯版?
Liam avatarLiam2015-08-12
會英文的話google日翻英比日翻中好 下次可以參考
Heather avatarHeather2015-08-14
其實這只是日本旅館體貼旅人可先將行李寄送到旅館的服務
X他們ㄧ開始沒有想到會變這樣吧
Connor avatarConnor2015-08-18
這看起來是行李宅配,不是代收發的
Rae avatarRae2015-08-21
台灣飯店也會代收包裹吧
Puput avatarPuput2015-08-22
覺得可以代收的就是可以,覺得不能代收的就是不行
Rebecca avatarRebecca2015-08-25
這是這版的代收認知狀況,給你參考
Zenobia avatarZenobia2015-08-30
同b大,這只是代收行李不是包裹
Adele avatarAdele2015-08-30
行李/包裹,看你怎麼解釋…最保險就是先問飯店
Lucy avatarLucy2015-09-03
荷物是行李吧 建議還是再問一下飯店比較妥當
Ingrid avatarIngrid2015-09-07
荷物可以是貨物 行李 不一定只指行李
Zenobia avatarZenobia2015-09-12
你把荷物拿去google圖片搜尋就會得到答案了
Zenobia avatarZenobia2015-09-16
直接寫信問最準,我都在信中直接問樂天和amazon能不能代收
Mary avatarMary2015-09-19
通常有這樣寫我就直接寄不問了~但如果件數很多還是寫信
告知一下~用告知的~不是用詢問的
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2015-09-24
Zora avatarZora2015-09-28
說荷物只指行李的可能要再學習一下日文
Madame avatarMadame2015-10-02
一堆假掰人回這廢文回的那麼high,難怪伸手牌一堆!
Callum avatarCallum2015-10-03
DollyLamb,是你的分身?
Vanessa avatarVanessa2015-10-03
不是耶(〒︿〒)
Selena avatarSelena2015-10-07
因為回我信的是住宿預約的人員…
我已經有查過要寫住宿日期
Carol avatarCarol2015-10-09
同gaudi,會這樣寫就是會代收,告知即可不用詢問。