英文的”福利金”通常怎麼說呢? - 旅遊

Table of Contents

請問福利金的英文國外通常都用什麼字呢?就是公司每月會從員工的薪資中扣除固定比例的薪水當作公司的一個基金。這樣公司就會有經費舉辦一些活動,像尾牙或是員工旅遊等。

All Comments

Olga avatarOlga2006-06-28
福利金的英文通常都用什麼字呢?就是公司每月會從員工的薪資中扣除固定比例的薪水當作公司的一個基金。這樣公司就會有經費舉辦一些活動,像尾牙或是員工旅遊等。下列2種說法都很普遍,也不會使人會錯意。(括弧內可寫可不寫)福利金=welfarefund(forstaffs)(這種說法比較普遍,比較多公司使用。)福利
Thomas avatarThomas2006-06-30
AgreedwithJohn.Sincethe"welfare"youmentionedisrelatedtostaff'sentertainment,soyoumaycallit"EntertainmentFund".Forsure,there'snosuchusinginwesterncountries,justforyouTaiwancompany.
Zora avatarZora2006-06-30
強制收取的"福利金"是東方機關團體的陋習,違反了歐美國家一般的勞資關係,法規與文化公司要辦活動,就是公司出錢,員工要辦活動,就是大家湊錢(pool)您指的狀況,大概只能用"fund"或"jointfund",政府與企業是有應急或其他特別狀況時的預備金(reservefund),但是預扣薪資而拿來吃喝玩樂的款項,��
Quintina avatarQuintina2006-06-30
benefit或是pensionfundallocation