旅遊賞楓的英文用法 - 旅遊Madame · 2011-02-14Table of ContentsPostCommentsRelated Posts之前好像有聽到類似的說法當秋季到的時候加拿大人會舉家出門旅遊賞楓有一個英文的用法好像是colorfultrip或colortour的講法想請問一下正確的說法是什麼呢?旅遊All CommentsHazel2011-02-15美國北部因為處寒帶,秋季樹葉都會變色,入冬才落,加拿大南部也一樣,秋季外出觀賞樹葉變色的旅遊就叫:Fallfoliagetours.其景觀真是令人嘆為觀止的.希望有幫助...Hazel2011-02-18'FallFoliageTours‘很美的翻譯。聼到腦子裏馬上就有美麗的秋葉影像出來,很想立刻再身歷其境的感覺。*是有用“FallColorTours”的說法。請看下列網頁。http://www.michigan.org/Places-to-Go/Tours-and-Tra...*也有“ColorfulTours”的說法,但就不是指賞楓之旅。例如:"RajasthanColorfulTour"-是'拉賈斯坦邦‘的多種��Related Posts找黃金海岸GoldCoast的HOMESTAY高雄有無旅遊同好的團體?想辦中信CALLCALL卡三月中旬打算前往歐洲旅遊加油卡那張好呢
All Comments